檢視 愛爾蘭語作品選 的原始碼
←
愛爾蘭語作品選
跳至導覽
跳至搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行編輯此頁面的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{Nav|愛爾蘭語|{{PAGENAME}}}} 學會一些動詞變化的綜合式詞尾,以及了解舊正字法和島風字體 (insular script) 之後,可以嘗試到 archive.org 撈一些近代甚至更古早的愛爾蘭語作品。 以下作品都是二次大戰結束之前的作品。除了能窺見那時候的語言之美以外,另外也是因為版權因素。 [https://www.litriocht.com Litriocht.com] 和 [https://www.siopa.ie/Default.aspx Siopa.ie] 有現代的愛爾蘭語文學作品可以採買(至少已知我曾經用 litriocht.com 送到台灣)。 以下的作品翻譯,沒有時間表(光日文譯的《午夜法庭》就可以成書了)。 == 近古愛爾蘭語 (Gaedhalg Claisdeacach) == * [[Bedell等聖經譯本/約翰福音3章]] * [[午夜法庭]] (''Cúirt an Mheadhon Oidhche'') - 詩集,也混合芒斯特方言 https://archive.org/details/cirtmheadhonoi00merr * [[我英勇的喜愛]] (''Mo Ghile Mear'' 或稱 ''Bím-se Buan ar Buaidhirt Gach Ló''。是 Aisling 詩。後來被填詞,成為反映愛爾蘭歷史的民歌。該詩選自 ''Amhráin Sheagháin Chláraigh Mhic Dhomhnaill'') http://corpas.ria.ie/index.php?fsg_function=3&fsg_id=2439 == 近代作品 (Nua-Gaeilge) == 這裡的分界是19世紀中期,那之後的愛爾蘭語復興運動,傾向重視時存方言,但是正字法還沒改革。所以可以看得到那時候愛爾蘭語方言的狀況,並且也可以試圖了解正字法。 ===芒斯特方言 (Mumhain)=== * [[我自己的故事]] (''Mo Sgéal Féin'') https://wikisource.org/wiki/Mo_Sg%C3%A9al_F%C3%A9in ===康諾特方言 (Connacht)=== * [[向著康諾特的情歌]] (''Abhráin grádh chúige Connacht'') https://archive.org/details/abhringrdhchige00hydegoog ===阿爾斯特方言 (Ulaidh)=== * [[法尼的故事敘述者]] ('' Sgéalaidhe Fearnmhuighe '') https://archive.org/details/sgalaidhefearn00lloyuoft [[category:愛爾蘭語]]
此頁面使用了以下模板:
模板:Nav
(
檢視原始碼
)
返回到「
愛爾蘭語作品選
」。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
視圖
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
愛爾蘭語辭典
近期變更
隨機頁面
有關 MediaWiki 的說明
相關網站
總首頁
Blog
舊 blog
現用 blog 備份
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊