「我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞」修訂間的差異

行 218: 行 218:
! rowspan="2" | 範例
! rowspan="2" | 範例
! rowspan="2" | 翻譯
! rowspan="2" | 翻譯
! 否定型
|-
|-
| 繫詞屈折
| 繫詞屈折
行 229: 行 230:
| Is mise Éire
| Is mise Éire
| 我是愛爾蘭
| 我是愛爾蘭
| Ní mise Éire
|-
|-
| 你
| 你
行 234: 行 236:
| Is thusa Éire
| Is thusa Éire
| 你是愛爾蘭
| 你是愛爾蘭
| Ní thusa Éire
|-
|-
| 他(她)
| 他(她)
行 239: 行 242:
| Is í Éire
| Is í Éire
| 她是愛爾蘭
| 她是愛爾蘭
| Ní hí Éire
|- style="font-weight:bold;"
|- style="font-weight:bold;"
| 定名詞(分析式)
| 定名詞(分析式)
行 245: 行 249:
| <u>Sí</u> an tír Éire<br /><u>Sí</u> an tír í
| <u>Sí</u> an tír Éire<br /><u>Sí</u> an tír í
| 這國家是愛爾蘭<br/>這國家是她
| 這國家是愛爾蘭<br/>這國家是她
| Ní hí an tír Éire<br />Ní hí an tír í
|-
|-
| 我們
| 我們
行 251: 行 256:
| Is sinne fianna Fáil
| Is sinne fianna Fáil
| 我們是愛爾蘭的戰士
| 我們是愛爾蘭的戰士
| Ní sinne fianna Fáil
|-
|-
| 你們
| 你們
行 256: 行 262:
| Is sibhse fianna Fáil
| Is sibhse fianna Fáil
| 你們是愛爾蘭的戰士
| 你們是愛爾蘭的戰士
| Ní sibhse fianna Fáil
|-
|-
| 他們
| 他們
行 261: 行 268:
| Is iad fianna Fáil
| Is iad fianna Fáil
| 他們是愛爾蘭的戰士
| 他們是愛爾蘭的戰士
| Ní hiad fianna Fáil
|}
|}


行 267: 行 275:
*#sé、sí、siad,正式書面語寫成is é、is sí、is siad。要如何選擇?取決於「主語」,選法同之前說的傀儡主語。
*#sé、sí、siad,正式書面語寫成is é、is sí、is siad。要如何選擇?取決於「主語」,選法同之前說的傀儡主語。
*#有時候會把繫辭屈折省略,變成「主語+斷語」,比如:"Mise Éire", "Sinne fianna Fáil"。
*#有時候會把繫辭屈折省略,變成「主語+斷語」,比如:"Mise Éire", "Sinne fianna Fáil"。


==分裂句 (cleft sentence)==
==分裂句 (cleft sentence)==