2,728
次編輯
Tankianting(討論 | 貢獻) |
Tankianting(討論 | 貢獻) |
||
行 1: | 行 1: | ||
Mo Ghille | 我英勇的喜愛 (''Mo Ghille Mear''),是 Seaghán Clárach Mac Domhnaill(尚.克拉拉赫.麥可.當勞,1691–1754)寫的 aisling 詩,是一首以政治為感懷的作品。後人將之譜曲,改編成歌曲。 | ||
其他的背景可以參考維基百科相關條目[https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%88%91%E8%8B%B1%E5%8B%87%E7%9A%84%E7%88%B1%E4%BA%BA 我英勇的愛人]。網路上也有許多歌詞的翻譯,而這裡採用的是 1092年,由愛爾蘭語聯盟 (''Conradh na Gaeilge'') ''Amhráin Sheagháin Chláraigh Mhic Dhomhnaill''(尚.克拉拉赫.麥可.當勞歌謠集)的[https://archive.org/details/amrinsheaghi00macduoft 版本]。在這篇歌謠集裡,這首詩是第一首,題目叫做 ''Bím-se Buan Ar Buaidhairt Gach Ló'' (''Bímse Buan Ar Buairt Gach Lá'',我每日久久在悲傷)。翻譯方式為直接透過愛爾蘭文翻譯,以利語言比較。 | 其他的背景可以參考維基百科相關條目[https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%88%91%E8%8B%B1%E5%8B%87%E7%9A%84%E7%88%B1%E4%BA%BA 我英勇的愛人]。網路上也有許多歌詞的翻譯,而這裡採用的是 1092年,由愛爾蘭語聯盟 (''Conradh na Gaeilge'') ''Amhráin Sheagháin Chláraigh Mhic Dhomhnaill''(尚.克拉拉赫.麥可.當勞歌謠集)的[https://archive.org/details/amrinsheaghi00macduoft 版本]。在這篇歌謠集裡,這首詩是第一首,題目叫做 ''Bím-se Buan Ar Buaidhairt Gach Ló'' (''Bímse Buan Ar Buairt Gach Lá'',我每日久久在悲傷)。翻譯方式為直接透過愛爾蘭文翻譯,以利語言比較。 | ||
行 150: | 行 150: | ||
Mar ċuaiḋ i gcéin mo ġile mear! | Mar ċuaiḋ i gcéin mo ġile mear! | ||
| | | | ||
'''1. 我每日久久在悲傷''' | |||
|- | |- | ||
|} | |} |