「我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞」修訂間的差異

行 91: 行 91:
|  
|  
x只能是下列之一:
x只能是下列之一:
#「不定名詞」
 
#「代詞」(受詞型)
#「代詞」(受詞型)
#「不定名詞」([http://www.nualeargais.ie/gnag/kopul5.htm Lars Braesicke 的教學]說理論上採用,實際上x的名詞多數前接an,成為定名詞,變成如下的用法。
|
|
# 這時 y 只能是「不定名詞」,'''其他詞不能帶入 y'''!因為那是「等於」的範疇。
# 這時 y 只能是「不定名詞」,'''其他詞不能帶入 y'''!因為那是「等於」的範疇。
行 103: 行 104:
! 繫辭 !! y<br/>(集合) !! x<br/>(元素) !! 翻譯
! 繫辭 !! y<br/>(集合) !! x<br/>(元素) !! 翻譯
|-
|-
| colspan=4 | ''is iasc bradán''
| colspan=4 | ''is Éireannach mé ''
|-
|-
| is || éisc || bradán<br/>(不定名詞)  || 鮭魚是魚<br/>(魚包含鮭魚)
| is || Éireannach || <br/>(代詞) || 我是愛爾蘭人<br/>(愛爾蘭人包含我)
|-
|-
| colspan=4 | ''is Éireannach mé ''
| colspan=4 | ''*is iasc bradán''(理論上方用,多數情況不用)
|-
|-
| is || Éireannach || <br/>(代詞) || 我是愛爾蘭人<br/>(愛爾蘭人包含我)
| is || éisc || bradán<br/>(不定名詞)  || 鮭魚是魚<br/>(魚包含鮭魚)
 
|}
|}