「我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞」修訂間的差異

跳至導覽 跳至搜尋
行 228: 行 228:
|- style="font-weight:bold;"
|- style="font-weight:bold;"
| 定名詞(分析式)
| 定名詞(分析式)
| is é/í/iad<sub>[2]</sub>
| //siad<sub>[2]</sub>
| 定名詞
| 定名詞
| <u>Is í</u> an tír Éire<br /><u>Is í</u> an tír í
| <u>Is í</u> an tír Éire<br /><u>Is í</u> an tír í
行 252: 行 252:
*註:
*註:
*#其實寫成 mé, tú, sinn(muid), sibh 理論上也沒太大錯誤,但「我、我們、你、你們」當主詞時,通常還是寫成強調式。
*#其實寫成 mé, tú, sinn(muid), sibh 理論上也沒太大錯誤,但「我、我們、你、你們」當主詞時,通常還是寫成強調式。
*#é/í/iad 要如何選擇?「取決於主語」。
*#sé、sí、siad,正式書面語寫成is é、is sí、is siad。要如何選擇?取決於「主語」,選法同之前說的傀儡主語。
*#有時候會把繫辭屈折省略,變成「主語+斷語」,比如:"Mise Éire", "Sinne fianna Fáil"。
*#有時候會把繫辭屈折省略,變成「主語+斷語」,比如:"Mise Éire", "Sinne fianna Fáil"。


導覽選單