檢視 我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞 的原始碼
←
我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞
跳至導覽
跳至搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行編輯此頁面的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
使用者
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{{Nav我所知道的愛爾蘭語}} 愛爾蘭語的繫辭 (clause),雖然指「是」這意思,就像「我是台灣人」、「他是阿明」一樣,而且基本型是 is,這樣大家會想,很簡單對吧?那麼像英文。 但就像俗語「人只有兩劃,但做人很難」一樣,這個辭的句法 (syntax) 規則,其、實、很、難——我不想在這裏介紹傳統的句法規則的說明,怕會誘使人棄坑。但可以確定的,許多學習者往往不能夠流利的掌握,而傳統文法的介紹,則規則繁複。而「規則太多就等於沒有規則一樣」,如果規則太多,那也會造成學習者增加想放棄的決心,這點和毫無規則也差不多了。愛爾蘭語太多看起來規則繁複的東西了,實在沒必要再拿另一個規則繁複的東西來砸自己的腳。 之前我也參考以前的傳統教學方法,但覺得真的很難。可是我看到一篇近期的論文:''Clausal Structure and the Modern Irish Copula'' (子句的結構和現在愛爾蘭語繫詞。Cathal Doherty, 1996)的後半,對於愛爾蘭語繫詞句法學的觀點,我有點豁然開朗。在此用這個這一個觀點,來和大家紹介愛爾蘭語繫詞的用法。
返回到「
我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞
」。
導覽選單
個人工具
登入
命名空間
頁面
討論
變體
視圖
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁
愛爾蘭語辭典
近期變更
隨機頁面
有關 MediaWiki 的說明
相關網站
總首頁
Blog
舊 blog
現用 blog 備份
工具
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊