「我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞」修訂間的差異

行 189: 行 189:
但是總不能知其然不知其所以然。所以這裡做一個解釋:
但是總不能知其然不知其所以然。所以這裡做一個解釋:


原來的句型叫做(3)'''is 名字 ainm do 人'''((人)的名字叫(名字)),只是名字提前,「is……do 人」變成修飾名字的直接關係子句,所以"Eoin is ainm dom"直譯應該是「是我名字的Eoin」。
原來的句型叫做(3)'''is ainm do 人 名字'''((人)的名字叫(名字)),只是名字提前,「is……do 人」變成修飾名字的直接關係子句,所以"Eoin is ainm dom"直譯應該是「是我名字的Eoin」。


這裡讀者或許好奇,為什麼(3)"is 名字 ainm do 人"中,名字為什麼前面不用加傀儡代詞?
這裡讀者或許好奇,為什麼(3)"is 名字 ainm do 人"中,名字為什麼前面不用加傀儡代詞?