「Bedell等聖經譯本/約翰福音3章」修訂間的差異

無編輯摘要
行 15: 行 15:
9Do fhreaguir Nicodémus, agus a dubhairt sé ris, Cionnas as eidir na {{rg|neithe|nithe}}se do {{rg|bheith}}? 10Do fhreagair Iósa agus a dubhairt sé ris, An bhfuil tusa ad mháighisdir {{rg|a N|in}}{{rg|israél|Iosrael}}, agus gan a bhfios so agad? 11Go deimhin, deimhin, a deirim riot, Go {{rg|labhramáoid|labhairimid}} an ní as fios dúinn, agus go m{{rg|beirmíd|beirimid}} {{rg|fíadhnuisi|fianaise}} ar an ní do {{rg|chuancamar|chonaiceamair}}; achd ní {{rg|ghabhtháoi|ghabhann sibh}}{{rg|si|-se}}<ref>-tháoi(''AGOIL'' 寫成-thaoi)是古典愛爾蘭語現在式第二人稱複數。Munster 方言的 táthaoi (=tá sibh) 保留如此形式</ref> {{rg|ar|ár}} bhfíadhnuisi. 12Má dubhairt mé {{rg|neither|nithe}} {{rg|talmhuidhe|talmhaí}} {{rg|ribh|libh}}, agus nach c{{rg|creidthí|creideann sibh}}, cionnas {{rg|chreidfidhe|chreidfí}}, dá n{{rg|abra}}<ref>現代標準語 deire,但是有些方言保留 abr- 的形式。這裡 dá 接現在假設態,不是現在語的用法</ref> mé neither {{rg|neamhdha|naofa}} ribh? 13{{rg|Oír|Óir}} ní {{rg|dheachuidh|deachaigh}} {{rg|éainneach|aon neach}} {{rg|suás|suas}} ar neamh, achd an té do {{rg|thuirrling|tuirling}} ó neamh, Mac an duine atá ar neamh. 14Agus mar do {{rg|árduigh|ardaigh}} {{rg|Máoisi|Maois}} a {{rg|nathair}} neimhe ar an bh{{rg|fásach}}, {{rg|as|agus}} mar sin {{rg|as|is}} éigean Mac an duine {{rg|d|d'}}{{rg|árdughadh|ardú}}: 15{{rg|Ionnus|Ionas}} {{rg|gidh bé|cibé}} chreidfeadh {{rg|ann}} nach {{rg|rachadh}} sé {{rg|a mugha|amú}}, achd go m{{rg|beith|beadh}} an {{rg|bhetha|beatha}} {{rg|shiórruidhe|síorraí}} {{rg|aige}}. 16Oír is mar so do {{rg|ghrádhuigh|gráigh}} Día an {{rg|domhan}}, go d{{rg|tug}} sé a {{rg|éighein|aonghin}} {{rg|Meic|Mic}} {{rg|fein|féin}}, ionnus gidh bé {{rg|chreideas|creideas}} ann, {{rg|nachd|nach}} rachadh sé a mugha, achd go mbeith an bheatha shiorruidhe aige. 17Oír {{rg|níor}} {{rg|chuir|cuir}} Día a {{rg|Mhac|Mac}} féin {{rg|air|ar}} {{rg|a|an}} t{{rg|sáoghal|saol}} {{rg|do chum|chun}} go n{{rg|daimnéochadh|damnódh}}<ref>damnóidh? 比較下文 sláinéochaidh</ref> sé an sáoghal; achd do chum go {{rg|sláinéochaidh|slánóidh}} an sáoghal {{rg|thrid|tríd}}. 18An té chreideas ann {{rg|ni|ní}} {{rg|damantar|damnaítear}} é: achd an té nach ccreideann {{rg|ata|atá}} sé ar {{rg|dhamhnughadh|damhnú}} {{rg|cheana|ciona}}, {{rg|tré nar|trínar}} chréid sé {{rg|a n|in}}{{rg|ainm}} {{rg|áoingheine|aonghine}} Mhic Dé. 19Agus {{rg|as|is}} é so an damhnughadh, {{rg|do bhrigh go|de bhrí go}} dtáinig an {{rg|solus|solas}} air a tsáoghal, agus gur mó {{rg|ghrádhuigheadar|grádar}} na {{rg|dáoine|daoine}} an {{rg|dorchadas}} ná an solus, {{rg|ar son}} go bh{{rg|fuilid}} a n{{rg|oibreacha}} go h{{rg|olc}}. 20Oír gidh bé do ní olc, {{rg|fúathaighidh|fuathaíonn}} sé an solus, agus ní thig sé {{rg|chum|chun}} an tsolais, {{rg|d|d'}}{{rg|eagla}} go n{{rg|diomolfuidhe|dímholfaí}} a oibreacha. 21Achd gidh bé do ní an {{rg|fhirínne|fírinne}} thig sé chum an tsoluis, ionnus go m{{rg|beidís}} a oibreacha {{rg|follus|follas}}, tré gur ab {{rg|a|}} N{{rg|día|Dia}} a{{rg|táid}} {{rg|siád}} {{rg|ar na|arna}} n{{rg|déunamh|déanamh}}.
9Do fhreaguir Nicodémus, agus a dubhairt sé ris, Cionnas as eidir na {{rg|neithe|nithe}}se do {{rg|bheith}}? 10Do fhreagair Iósa agus a dubhairt sé ris, An bhfuil tusa ad mháighisdir {{rg|a N|in}}{{rg|israél|Iosrael}}, agus gan a bhfios so agad? 11Go deimhin, deimhin, a deirim riot, Go {{rg|labhramáoid|labhairimid}} an ní as fios dúinn, agus go m{{rg|beirmíd|beirimid}} {{rg|fíadhnuisi|fianaise}} ar an ní do {{rg|chuancamar|chonaiceamair}}; achd ní {{rg|ghabhtháoi|ghabhann sibh}}{{rg|si|-se}}<ref>-tháoi(''AGOIL'' 寫成-thaoi)是古典愛爾蘭語現在式第二人稱複數。Munster 方言的 táthaoi (=tá sibh) 保留如此形式</ref> {{rg|ar|ár}} bhfíadhnuisi. 12Má dubhairt mé {{rg|neither|nithe}} {{rg|talmhuidhe|talmhaí}} {{rg|ribh|libh}}, agus nach c{{rg|creidthí|creideann sibh}}, cionnas {{rg|chreidfidhe|chreidfí}}, dá n{{rg|abra}}<ref>現代標準語 deire,但是有些方言保留 abr- 的形式。這裡 dá 接現在假設態,不是現在語的用法</ref> mé neither {{rg|neamhdha|naofa}} ribh? 13{{rg|Oír|Óir}} ní {{rg|dheachuidh|deachaigh}} {{rg|éainneach|aon neach}} {{rg|suás|suas}} ar neamh, achd an té do {{rg|thuirrling|tuirling}} ó neamh, Mac an duine atá ar neamh. 14Agus mar do {{rg|árduigh|ardaigh}} {{rg|Máoisi|Maois}} a {{rg|nathair}} neimhe ar an bh{{rg|fásach}}, {{rg|as|agus}} mar sin {{rg|as|is}} éigean Mac an duine {{rg|d|d'}}{{rg|árdughadh|ardú}}: 15{{rg|Ionnus|Ionas}} {{rg|gidh bé|cibé}} chreidfeadh {{rg|ann}} nach {{rg|rachadh}} sé {{rg|a mugha|amú}}, achd go m{{rg|beith|beadh}} an {{rg|bhetha|beatha}} {{rg|shiórruidhe|síorraí}} {{rg|aige}}. 16Oír is mar so do {{rg|ghrádhuigh|gráigh}} Día an {{rg|domhan}}, go d{{rg|tug}} sé a {{rg|éighein|aonghin}} {{rg|Meic|Mic}} {{rg|fein|féin}}, ionnus gidh bé {{rg|chreideas|creideas}} ann, {{rg|nachd|nach}} rachadh sé a mugha, achd go mbeith an bheatha shiorruidhe aige. 17Oír {{rg|níor}} {{rg|chuir|cuir}} Día a {{rg|Mhac|Mac}} féin {{rg|air|ar}} {{rg|a|an}} t{{rg|sáoghal|saol}} {{rg|do chum|chun}} go n{{rg|daimnéochadh|damnódh}}<ref>damnóidh? 比較下文 sláinéochaidh</ref> sé an sáoghal; achd do chum go {{rg|sláinéochaidh|slánóidh}} an sáoghal {{rg|thrid|tríd}}. 18An té chreideas ann {{rg|ni|ní}} {{rg|damantar|damnaítear}} é: achd an té nach ccreideann {{rg|ata|atá}} sé ar {{rg|dhamhnughadh|damhnú}} {{rg|cheana|ciona}}, {{rg|tré nar|trínar}} chréid sé {{rg|a n|in}}{{rg|ainm}} {{rg|áoingheine|aonghine}} Mhic Dé. 19Agus {{rg|as|is}} é so an damhnughadh, {{rg|do bhrigh go|de bhrí go}} dtáinig an {{rg|solus|solas}} air a tsáoghal, agus gur mó {{rg|ghrádhuigheadar|grádar}} na {{rg|dáoine|daoine}} an {{rg|dorchadas}} ná an solus, {{rg|ar son}} go bh{{rg|fuilid}} a n{{rg|oibreacha}} go h{{rg|olc}}. 20Oír gidh bé do ní olc, {{rg|fúathaighidh|fuathaíonn}} sé an solus, agus ní thig sé {{rg|chum|chun}} an tsolais, {{rg|d|d'}}{{rg|eagla}} go n{{rg|diomolfuidhe|dímholfaí}} a oibreacha. 21Achd gidh bé do ní an {{rg|fhirínne|fírinne}} thig sé chum an tsoluis, ionnus go m{{rg|beidís}} a oibreacha {{rg|follus|follas}}, tré gur ab {{rg|a|}} N{{rg|día|Dia}} a{{rg|táid}} {{rg|siád}} {{rg|ar na|arna}} n{{rg|déunamh|déanamh}}.


22Táinig Iósa agus a dheisciobail na dhiaigh sin go tír Iúdaighe; agus do chomhnuigh sé ann sin maille riú, agus do bhaisd sé. 23Agus fós do bhaisd Eóin mar an gcéadna ag Aénon láimh ré Sálim, óir do bhi iomad uisge ann sin: agus tangadar, agus do baisdeadh iád. 24Oír níor teilgeadh Eóin a bpríosun fós.
22Táinig Iósa agus a {{rg|dheisciobail|deisceabail}} {{rg|na|ina}} {{rg|dhiaigh|diaidh}} sin go tír {{rg|Iúdaighe|Íudaí}}; agus do {{rg|chomhnuigh|cónaigh}} {{rg|ann sin|ansin}} {{rg|maille}} {{rg|riú|leo}}, agus do {{rg|bhaisd|baist}} sé. 23Agus {{rg|fós}} do bhaisd Eóin mar an g{{rg|céadna|céanna}} ag {{rg|Aénon|Aenón}} {{rg|láimh}} {{rg||le}} {{rg|Sálim|Sailím}}, óir do {{rg|bhi|bí}} {{rg|iomad}} uisge ann sin: agus {{rg|tangadar|tángadar}}, agus do {{rg|baisdeadh|baisteadh}} iád. 24Oír níor {{rg|teilgeadh|teilgeadh}} Eóin {{rg|a|i}} b{{rg|príosun|príosún}} fós.


25Uime sin do éirigh ceisd eidir cuid do dheisciobluibh Eóin agus na Iúdaidhe a dtimcheall an ghlanta. 26Agus tangadar chum Eoin, agus a dubhradar ris, A mhaighisdir, an té do bhí ad fhochair ar an dtáoibh thall do Iordán, dá ndearna tú fíadhnuisi, féuch, baisdigh sé, agus tigid na huile dhaoine chuige.
25{{rg|Uime}} sin do {{rg|éirigh}} {{rg|ceisd|ceist}} {{rg|eidir|idir}} {{rg|cuid}} do {{rg|dheisciobluibh|deisceabail}} Eóin agus na Iúdaidhe {{rg|a|i}} d{{rg|timcheall|timpeall}} an {{rg|ghlanta|glanta}}. 26Agus tangadar chum Eoin, agus {{rg|a dubhradar|dúradar}} ris, A mhaighisdir, an té do bhí {{rg|ad|i d'}} {{rg|fhochair|fochair}} ar an d{{rg|táoibh|taobh}}<ref>這裡用taoibh屬格形式感覺不太尋常</ref> {{rg|thall}} do {{rg|Iordán|Iordáin}}, dá n{{rg|dearna}} tú fíadhnuisi, {{rg|féuch|féach}}, {{rg|baisdigh|baisteann}} sé, agus {{rg|tigid}} na h{{rg|uile}} {{rg|dhaoine}} {{rg|chuige}}.


27Do fhreagair Eóin agus a dubhairt sé, Ní héidir lé duine éinní ghlacadh, muna raibh sé ar na thabhairt dó ó neamh. 28A tatháoisi féin bhur bhfíadhnuisi agamsa, go ndubhairt mé, Ní misi Criosd, achd gur cuireadh roimhe. 29An té aga bhfuil an bhean núaphósda as é an fear núaphosda é: achd cara an fhir núaphósda, noch sheasas agus éisdeas ris, gabhuidh gairdeachus mór é tré ghuth an fhir núaphósda: ar a nadhbharsin atá mó gháirdeachusa ar na choimhliónadh. 30As éigean dosan breisadh, agus damhsa laghdughadh. 31An té thig a nuás atá sé ós cionn cháich uile: an té atá ón talamh atá sé talmhuidhe, agus labhraidh sé neither talmhuighe: an té thig ó neamh, atá sé ós cionn cháich uile 32Agus an ní do chunnairc agus do chúalaidh sé, do ní sé so dfiadhnuise; achd ní ghlacan áonduine a fhíadnuisi. 33An té ghlacus a fhíadhnuisisean do chomharthuigh sé go bhfuil Día fírinneach. 34Oír an té do chuir Día uádh labhraidh sé bríathra Dé: oír ní do réir mhiosuir bheir Día an Spiorad dó. 35Atá grádh ag an Athair do Mhac, agus tug sé na huile neithe iona láimh. 36An té chreideas ann sa Mhac atá an bheatha mharthanach aige: achd an té bhiós easumhal don Mhac, ní fhaicfe sé an bheatha; achd comhnuighidh fearg Dé air.
27Do fhreagair Eóin agus a dubhairt sé, Ní héidir lé duine {{rg|éinní|aon ní}} {{rg|ghlacadh|glacadh}}, muna raibh sé {{rg|ar na|arna}} {{rg|thabhairt|tabhairt}} {{rg|}} ó neamh. 28{{rg|A tatháoi|Tá sibh}}si<ref>這裡用第二人稱複數現在式,後面卻接「你們的見證」(bhur bhfíadhnuisi)</ref> {{rg|féin}} bhur bhfíadhnuisi agamsa, go ndubhairt mé, Ní misi Criosd, achd gur {{rg|cuireadh}} {{rg|roimhe}}. 29An té {{rg|agá|ag a}} bhfuil an {{rg|bhean|bean}} {{rg|núaphósda|nuaphósta}} {{rg|as|is}} é an fear núaphosda é: achd {{rg|cara}} an {{rg|fhir|fir}} núaphósda, {{rg|noch}} {{rg|sheasas|seasas}} agus {{rg|éisdeas|éisteas}} ris, {{rg|gabhuidh|gabhann}}<ref>這裡沒用 gabhas 關係現在式</ref>{{rg|gairdeachus|gairdeachas}} mór é {{rg|tré|trí}} {{rg|ghuth|guth}} an fhir núaphósda: ar {{rg|a nadhbharsin|an ábhar sin}} atá {{rg||mo}} {{rg|gháirdeachus|gáirdeachas}}{{rg|a|-sa}} ar na {{rg|choimhliónadh|coimhlíonadh}}. 30{{rg|As|Is}} éigean {{rg|do|dó}}{{rg|san|-san}} {{rg|breisadh|breis}}<>, agus {{rg|damh|dom}}{{rg|sa|-sa}} {{rg|laghdughadh|laghdú}}. 31An té {{rg|thig|tig}} {{rg|a nuás|anuas}} atá sé {{rg|ós|os}} cionn {{rg|cháich|cách}} uile: an té atá ón talamh atá sé {{rg|talmhuidhe|talmhaí}}, agus {{rg|labhraidh|labhraíonn}} sé neither {{rg|talmhuighe|talmhaí}}: an té thig ó neamh, atá sé ós cionn cháich uile 32Agus an ní do {{rg|chunnairc|chonaic}} agus do {{rg|chúalaidh|chuala}} sé, do {{rg||rinne}} {{rg|so|seo}} {{rg|d|d'}}fiadhnuise; achd ní {{rg|ghlac|glac}}{{rg|an|-san}} {{rg|áon|aon}}{{rg|duine}} a fhíadnuisi. 33An té {{rg|ghlacus|glacas}} a {{rg|fhíadhnuisi|fianaise}}{{rg|sean|-sean}} do {{rg|chomharthuigh|comharthaigh}} sé go bhfuil Día {{rg|fírinneach}}. 34Oír an té do chuir Día {{rg|uádh|uaidh}} labhraidh sé {{rg|bríathra|briathra}} Dé: oír ní do {{rg|réir}} {{rg|mhiosuir|miosúir}} {{rg|bheir|beir}} Día an Spiorad dó. 35Atá {{rg|grádh|grá}} ag an {{rg|Athair}} do Mhac, agus tug sé na huile neithe {{rg|iona|ina}} láimh. 36An té chreideas ann {{rg|sa}} Mhac atá an bheatha {{rg|mharthanach|marthanach}} aige: achd an té {{rg|bhiós|bíos}} {{rg|easumhal}} don Mhac, ní {{rg|fhaicfe|feicfidh}} sé an bheatha; achd {{rg|comhnuighidh|cónaíonn}} {{rg|fearg}} {{rg|air}}.
|
|
|}
|}


== 註腳 ==
== 註腳 ==
<referemces/>
<references/>