「我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞」修訂間的差異

跳至導覽 跳至搜尋
無編輯摘要
行 65: 行 65:
在使用 "is" 這個繫詞之前,要好好想一想,「x是y」是「x屬於y」還是「x等於y」。
在使用 "is" 這個繫詞之前,要好好想一想,「x是y」是「x屬於y」還是「x等於y」。


==用法==
==基本用法==


這個辭的基本型現在式是 is,基本型過去式是 ba/b'。爲求簡化,我們先介紹基本型現在式。
這個辭的基本型現在式是 is,基本型過去式是 ba/b'。爲求簡化,我們先介紹基本型現在式。
行 227: 行 227:
|-
|-
| 他(她)
| 他(她)
| é/í
| '''é/í'''
| Is í Éire
| Is í Éire
| 她是愛爾蘭
| 她是愛爾蘭
行 258: 行 258:
*#sé、sí、siad,正式書面語寫成is é、is sí、is siad。要如何選擇?取決於「主語」,選法同之前說的傀儡主語。
*#sé、sí、siad,正式書面語寫成is é、is sí、is siad。要如何選擇?取決於「主語」,選法同之前說的傀儡主語。
*#有時候會把繫辭屈折省略,變成「主語+斷語」,比如:"Mise Éire", "Sinne fianna Fáil"。
*#有時候會把繫辭屈折省略,變成「主語+斷語」,比如:"Mise Éire", "Sinne fianna Fáil"。
==分裂句 (cleft sentence)==
高中英文有教過分裂句,強調一句話的重點。就像漢語「『書』我買了」、「『在桃園,』我們舉辦此次會議」一樣,把要說的片語和名詞(重點、主題)放在前面。
於是就有了 "It's <u>on June 24</u> that we arrived at Seoul.", "It's <u>me</u> that fulfilled the task." 這種「分裂句」,可以歸納為:
(1) It's 主題 that 句子移除主題的部分
:(句子的殘餘)的是(主題);主題+句子的殘餘。
:''主題:主(受)詞片語或介詞片語等''
愛爾蘭語也有這樣的句型:
#肯定:
#:'''is 主題 a<sub>[1]</sub> 句子殘餘'''
#:''1: 直接肯定關係代詞,古語將 a 寫成 do''
#否定
#:'''is 主題 nach/nár<sub>[1]</sub> 句子殘餘'''
#:''1: 否定關係代詞。一般用 nach,過去式用 nár。''
{| class="wikitable"
|+
|-
|原文
| colspan=4 | (do) Chuir mise i do threo í.
|-
| 修改結果
| colspan=4 | Is <u>mise</u> a chuir i do threo í.
|-
! 說明 !! 繫詞 !! 主題 !! 關代 !! 句子殘餘
|-
| 分析部件 || is || mise || a || chuir i do threo í.
|-
| 翻譯 || 繫辭 || 我-<sub>強調</sub> || 關係代詞-<sub>肯定</sub> || 置她於他的方法。
|-
| 釋義
| colspan=4 | 是我將她放在他的方法。<br/>(改自 ''Séadna'' 第32章)
|}




{{Footer我所知道的愛爾蘭語}}
{{Footer我所知道的愛爾蘭語}}
==註解==
<references/>

導覽選單