我所知道的愛爾蘭語/文法/繫詞
愛爾蘭語的繫辭 (clause),雖然指「是」這意思,就像「我是台灣人」、「他叫阿明」一樣,而且基本型是 is,這樣大家會想,很簡單對吧?那麼像英文。
但就像俗語「人只有兩劃,但做人很難」一樣,這個辭的句法 (syntax) 規則,其、實、很、難——我不想在這裏介紹傳統的句法規則的說明,怕會誘使人棄坑。但可以確定的,許多學習者往往不能夠流利的掌握,而傳統文法的介紹,則規則繁複。而「規則太多就等於沒有規則一樣」,如果規則太多,那也會造成學習者增加想放棄的決心,這點和毫無規則也差不多了。愛爾蘭語太多看起來規則繁複的東西了,實在沒必要再拿另一個規則繁複的東西來砸自己的腳。
之前我也參考以前的傳統教學方法,但覺得真的很難。可是我看到一篇近期的論文:Clausal Structure and the Modern Irish Copula (片語的結構和現在愛爾蘭語繫詞。Cathal Doherty, 1996)的後半,對於愛爾蘭語繫詞句法學的觀點,我有點豁然開朗。在此用這個這一個觀點,來和大家紹介愛爾蘭語繫詞的用法。
必知傳統教法下的概念
雖然說要打掉傳統的規則,但是有些傳統規則裏面的概念,還是會用到,故我們不應該完全打掉重練。這裏提到兩雙概念,將會介紹:
- 「定名詞」(Definite noun) vs「不定名詞」(Non-definite noun)
- 「屬於」(classify) vs 「等於」(identify)
定名詞 vs 不定名詞
就是限定這個名詞,不是別的名詞,而是獨一的東西。
比如說: an peann seo Séan(尚的這隻筆),就不是小花的筆、志明的筆;也不是尚的另外那隻筆;更不是某人的筆——而是「尚」這人在「這裡」這個處所的一枝筆。這是獨一無二的,嚴格指定是怎樣的筆,具有限定性,是「確定對象」,所以叫做「定名詞」。
反之 cathair(一座城市),沒有指定是台灣、中國還是愛爾蘭的哪一座特定城市,而是「不確定對象」;dhá bhád(兩艘船),它沒有限定是哪裡、是誰的船,所以臺中公園的兩條船、日月潭的任何兩艘船,都可以是這個片語的指涉對象,因為可以任意指,是不確定的,所以叫做「不定名詞」。
以下加了限定性的語彙的詞,都是定名詞 (New Irish Grammar, 2014, Christian Brothers, p.25-26):
- 冠詞
- eg. an bhean, an fear, etc.
- 代詞屬格+名詞(汝、我、其(等)的某某)
- eg. mo mhac, ár lá, etc.
- 專有名詞(僅限「所指的對象」,而非名詞的這串字母)
- 這裡的「所指的對象」,就是當不是指這個名字的「一串字母」本身,而是指這串字母所稱的人事物。這概念比較難懂,但是假設要比喻的話,可以用標籤上的名字和標籤上面的商品為例。當標籤的名字指貼上去的商品時,商品本身就是定名詞了。但是「標籤」本體(名稱本體的這串子母)不是定名詞。用程式比喻的話,就是指標指的東西 (*ptr) 是定名詞,指標本體 (ptr) 是「不定名詞」。
- eg. Éire(指地區、國家時), Séan(指人時)
- gach(每一)等量化詞
- eg. gach lá
- 呼格+名詞
- 因為被叫的人或物,在說話者心裡已經確定不是別的,就是之了,所以是定名詞。
- eg. a stór
- 名詞+基數(數字)
- 因為是特定指某「特定」編號的東西,所以是限定名詞。
- eg. bus a trí
- 名詞+「定名詞」屬格(什麼的什麼)
- eg. pobal na tíre
其他的名詞都是不定名詞。
「是」的雙重意義:屬於 vs 等於
大家自我介紹的時候,會說(1)「我是台灣人」、(2)「我是本班班長」這種話吧。
就算(1)和(2)都有「是」這個動詞,但是他們之間又有什麼差異?其實「是」的這兩個意思是不同的。但要如何解釋這種不同?只能從邏輯學或是數學的角度思考。
第(1)句「我是台灣人」,假設用數學來寫,你會怎麼寫呢?
- 我 ∊臺灣人
- 我 = 臺灣人
答案是選項1。因為如果是2的話,代表臺灣人全體是你,你是臺灣人全體。但是萬一世上除了你以外就沒有別的臺灣人,那才可以說「我=臺灣人」成立。但和2022年1月的情況矛盾,所以這裏的「是」指的是屬於(∊)。
另外看(2)「我是本班班長」,應該要怎麼選呢?
- 我 ∊本班班長
- 我 = 本班班長
大家應該猜得出來,應該是選項2。因為本班班長只有一個,所以本班班長是你,你是本班班長(我們只考慮現在的時間點),你不屬於「本班班長」這個集合,所以這裏的「是」指等於(=)。
對於這兩種用法,文法的句型不一樣。這點讀者要注意!
在使用 "is" 這個繫詞之前,要好好想一想,「x是y」是「x屬於y」還是「x等於y」。
基本用法
這個辭的基本型現在式是 is,基本型過去式是 ba/b'。爲求簡化,我們先介紹基本型現在式。
屬於(元素x屬於集合y)
通用句型如下:
「Is 的屈折」+集合y+ 元素x
- 集合y:被屬於的屬性或群體,比如貓、引水人、學生……
- 元素x:人事物的個體或小群體。如:張三、我、他們、這本書……
這裏的 is 可以理解為「y 包含(被屬於)x」。
is 的屈折取決於「鄰接的 y」。就像其他動詞的句型「V x y」中,V的時態取決於鄰接的 x,所以「is的屈折取決於鄰接的 y」。
is(被屬於、包含)的句式說明如下:
is (繫詞) |
y (集合) |
x (元素) |
備註 |
---|---|---|---|
is | y只能是「不定名詞」 |
x只能是下列之一:
|
|
範例:
繫辭 | y (集合) |
x (元素) |
翻譯 |
---|---|---|---|
is iasc bradán | |||
is | éisc | bradán (不定名詞) |
鮭魚是魚 (魚包含鮭魚) |
is Éireannach mé | |||
is | Éireannach | mé (代詞) |
我是愛爾蘭人 (愛爾蘭人包含我) |
但是等一下!假設要寫「這隻貓是動物」這樣的句型呢?「這隻貓」(an cat) 這裡是 x,但x不能是定名詞,該怎辦?因此我們就要用一個指代它的代名詞(他、她、他們)來當「傀儡」,放在 x 的位置。
根據愛爾蘭語的語法,有下列三個受詞型名詞可以當「傀儡代詞」:
- é:他,用於單數陽性名詞,以及人類和動物的男(雄)性。
- í:她,用於單數陰性名詞,以及人類和動物的女(雌)性。
- iad:他們,複數名詞
因 an cat 是陽性,所以這裡用 é(他),變成: *Is ainmhí é。但是 an cat 還是要說出來啊,不然誰知道「他」是誰。所以最後就放在 é 的後面:
繫辭 | y (集合) |
x(元素傀儡代詞)+ x'(真元素) | 翻譯 |
---|---|---|---|
is ainmhí é an cat | |||
is | ainmhí | é an cat (é + 定名詞) |
這隻貓是動物 |
又若 y 為形容詞或介詞片語,則常用 bí x y (eg. "Tá sé te.") 這個句式。但有些形容詞或介詞片語可以用 is 句型,因「可以將y當成集合」,而屬於此用法:
繫辭 | y (集合- 形容詞、介詞片語) |
x (元素) |
翻譯 |
---|---|---|---|
is fíor é | |||
is | fíor (形容詞) |
é | 他是真的。 |
is as Baile Átha Cliath mé | |||
is | as Baile Átha Cliath (介詞片語) |
mé | 我來自都柏林。 |
另外兩個常見片語亦皆屬之:
- 「x屬於y」可以寫成 "is le x(強調型) y"(直譯:y 和 x 在一起),比如說 is liomsa é.
- 「x 喜歡 y」可以寫成 "is maith le x y"(直譯:y 和 x 在一起是好的),下文會更細敘述。
至於定名詞要不要加「傀儡代詞」?如果y是形容詞,彼得歐拉瑞的小說有:"is fíor é an seanfhocal"。又現代的 beo.ie 網站也有集合y是「介詞片語時」,要加傀儡代詞的用法,但是現代用法也不一定是準的(非母語使用者太多),但是目前初判找不到更早的語料,僅供參考。
可是對於「is le x y」和「is maith le x y」,「x前面就不加傀儡代詞」。eg.(focloir.ie 的EID條目,1959):
- is liomsa an leabhar sin.
- 這本書屬於我。
- ní maith liom a cuid geáitseála.
- 我不喜歡她的手勢。
因此可以歸納出下列式子。
- 用法1:x屬於y
- (1)is + y + 代詞x
- (2)is + y + 不定名詞x
- (3)is + y + é/í/iad(傀儡代詞)+ 定名詞x
- 其中,y 是「不」定名詞、一些形容詞和一些介詞片語。
否定(x不屬於y)
這時候,只要把上述用法1的(1)~(3),改爲 ní 就行。eg. Ní buachaill mé.
但是 ní 後面的 y,有時候要「母音字首加 h」(h-prothesis)。
疑問(x不屬於y)
這時 is 改成 an(直問)或 nach(反詰):
- An buachaill tú?
- Nach buachaill tú?
簡答
- 若 y 為代詞,則:
- 肯定:is + y,eg. is mé
- 否定:ní + y(字首加h),ní hé
- 若 y 不是代詞:
- 肯定:is ea
- ea是代詞,指集合y。
- 合起來念成 sea。
- 否定:hí hea(字首加h)
- 肯定:is ea
附語1:x叫做y
當自我介紹的時候,常常要回答 "Cad is ainm duit?"(你名叫啥)這種用法。有些課本會教要回答(1) "名 + is ainm do + 人" 這種句型,所以可以將「我叫做Eoin」說成(2) "Eoin is ainm dom"。
但是總不能知其然不知其所以然。所以這裡做一個解釋:
原來的句型叫做(3)is 名字 ainm do 人((人)的名字叫(名字)),只是名字提前,「is……do 人」變成修飾名字的直接關係子句,所以"Eoin is ainm dom"直譯應該是「是我名字的Eoin」。
這裡讀者或許好奇,為什麼(3)"is 名字 ainm do 人"中,名字為什麼前面不用加傀儡代詞?
答案很簡單:名字若是指這「一串字母」,而不是所指涉的人事物,就像程式的指標本體一樣,並「不是定名詞」,當然可以用「x屬於y」這個句型。
芒斯特方言的「集合 y 提前」
芒斯特方言有時會將集合 y 拉到 is 前面,is 後面留下來的空缺用集合代詞 ea 替代,變成 y is ea x。
Eg. "Múinteoir is ea í."(她是老師)(FGB, 1977)
等於(主語x等於斷語y)
等於的部分,就比較複雜了,但基本上還是有規則可循的。首先我們要記住:
基本句式:「is配合x的屈折」+x+y
- x:主語
- y:斷語,可為定名詞或是代名詞。
屈折表如下:
主語 |
句式 | 範例 | 翻譯 | ||
---|---|---|---|---|---|
繫詞屈折 | 主語 | 斷語 | |||
我 | is | mise[1] | 定名詞或代名詞 | Is mise Éire | 我是愛爾蘭 |
你 | thusa[1] | Is thusa Éire | 你是愛爾蘭 | ||
他(她) | é/í | Is í Éire | 她是愛爾蘭 | ||
定名詞(分析式) | sé/sí/siad[2] | 定名詞 | Sí an tír Éire Sí an tír í |
這國家是愛爾蘭 這國家是她 | |
我們 | is | sinne(muidne)[1] | Is sinne fianna Fáil | 我們是愛爾蘭的戰士 | |
你們 | sibhse[1] | Is sibhse fianna Fáil | 你們是愛爾蘭的戰士 | ||
他們 | iad | Is iad fianna Fáil | 他們是愛爾蘭的戰士 |
- 註:
- 其實寫成 mé, tú, sinn(muid), sibh 理論上也沒太大錯誤,但「我、我們、你、你們」當主詞時,通常還是寫成強調式。
- sé、sí、siad,正式書面語寫成is é、is sí、is siad。要如何選擇?取決於「主語」,選法同之前說的傀儡主語。
- 有時候會把繫辭屈折省略,變成「主語+斷語」,比如:"Mise Éire", "Sinne fianna Fáil"。
分裂句 (cleft sentence)
高中英文有教過分裂句,強調一句話的重點。就像漢語「『書』我買了」、「『在桃園,』我們舉辦此次會議」一樣,把要說的片語和名詞(重點、主題)放在前面。
於是就有了 "It's on June 24 that we arrived at Seoul.", "It's me that fulfilled the task." 這種「分裂句」,可以歸納為:
(1) It's 主題 that 句子移除主題的部分
- (句子的殘餘)的是(主題);主題+句子的殘餘。
- 主題:主(受)詞片語或介詞片語等
愛爾蘭語也有這樣的句型:
- 肯定:
- is 主題 a[1] 句子殘餘
- 1: 直接肯定關係代詞,古語將 a 寫成 do,後面弱音化。
- 否定
- is 主題 nach/nár[1] 句子殘餘
- 1: 否定關係代詞。一般用 nach,過去式用 nár,視用詞決定子音交替
主題可以是代詞:
原文 | (do) Chuir mise i do threo í. | |||
修改結果 | Is mise a chuir i do threo í. | |||
說明 | 繫詞 | 主題 | 關代 | 句子殘餘 |
---|---|---|---|---|
分析部件 | is | mise | a | 軟音chuir i do threo í. |
翻譯 | 繫辭 | 我-強調 | 關係代詞-肯定 | 置她於他的方法。 |
釋義 | 是我將她放在他的方法。 (改自 Séadna 第32章) |
主題也可以是介詞片語:
原文 | Beidh a muinín as a ainm ag na géinte. | |||
修改結果 | Is as a ainm a bheidh a muinín ag na géinte. | |||
說明 | 繫詞 | 主題 | 關代 | 句子殘餘 |
---|---|---|---|---|
分析部件 | is | as a ainm | a | 軟音bheidh a muinín ag na géinte. |
翻譯 | 繫辭 | 出自祂的名 | 關係代詞-肯定 | 他們的信任是在那些外邦人。 |
釋義 | 出自祂的名,外邦人有其信。 (改自彼得歐拉瑞譯馬太福音12:21) |
x喜歡y